Eventos internacionales, traducción e interpretación de idiomas
![traduccion1 Servicios de traducción para actos institucionales](https://zrueventos.b-cdn.net/wp-content/uploads/2018/04/traduccion1.png)
¿Qué sistema de traducción necesito?
Es fundamental saber el número de idiomas y el número de receptores necesarios en función de los asistentes al evento que necesitan recibir la señal de los traductores.
![simultanea-1024x683 traductores simultáneos para congresos de empresas](https://zrueventos.b-cdn.net/wp-content/uploads/2018/04/simultanea-1024x683.jpg)
![traduccion2 traducción simultánea en actos y congresos](https://zrueventos.b-cdn.net/wp-content/uploads/2018/04/traduccion2.png)
¿Qué condiciones de trabajo tienen los intérpretes?
Además de buenas condiciones de sonido, una visión completa y directa de la sala en la que se desarrollan los actos. A veces hay que recurrir a medios complementarios que mejoren la visión (monitores de TV)